logo

MLP dubbaus Suomeksi

Keskustelua sarjasta ja kaikesta virallisesta sarjaan liittyvästä materiaalista

MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja mairou » 30.11.2013 16:42

Tein tämän ketjun siksi, koska olen huomannut että porukka saa väärän käsityksen suomidubeista. Ensinnäkin monet eivät ole näheet edes suomidubbeja, mutta silti vaan alkavat haukkua niitä. Toiseksi ne on tehty niin pienellä budjetilla, että niillä ei ole varmaa parempaan. Silti ne ovat onnistuneet siinä aika hyvin. Ulkomaalaisetkin ovat kehuneet niitä paljon varsinkin hahmojen äänien yhteen sopivuutta.
Lauluissa he ovat kuitenkin epäonnistuneet, koska ne laulavat nuotin vierestä ja sanotus on kustu, mutta ainahan voi kuunella laulut originalilla. Monesti dissaus johtuu myös siitä kun suomalaiset on sellaisia, että jos joku ei ole tehty täydellisesti niin se on paskaa ja sitä kommentoidaan nettiin ja näin saadan myös muut uskomaan siihen. En tietystikään väitä eteikö originaalit olisivat hunompia ehei päin vastoin ne ovat paljon parempia, mutta täyty muistaa että heillä on paljon paremmat mahdollisuudet sen tekoon. Sitten kun kelaa niitä 80 dubbauksia niin vertaa niitä nykypäivään huomaa, että olemme kehittyneet paljon ja se on vain parempaan päin.
Sitten vielä ponien persoonallisuudeta. Ainakin pinkie pien ääni on lähes yhtä hyvä kun alkuperäisessä. Pinkiestä saa heti sen vaikutelman että hän on yliaktiivinen onnellinen poni joka parantaa kaikkien päivän hauskuudellaan. Sitten applejack kuulostaa juuri sellaiselta maalaistytöltä vaikka alkuperäisessä se onki saatu paremmin pinalle, mutta silti siinä on onnistuttu hyvin. Twilightin ääni taas kuulostaa hyvältä juuri sellaiselta kaikkitietävältä, mutta sitäkin voisi parantaa pikkusen. Rarity taas kuulostaa juuri sellaiselta herkältä ja hienostuneelta ponilta kuin sen kuuluunkin olla. Flutterhyn ääni taas kuulostaa aralta ja hiljaiselta ponilta joka on kiltti ja lempeä. Mutta sitten on epäonistumisia kuten Rainbow Dash ja spike minun mielestäni ne ovat ainoat joiden ääniin ei olla saatu tarpeeksi persoonallisuuta, mutta on Rainbow Dashin ääntä silti pystyy kuuntelemaan ihan hyvin, mutta Spiken äänittäjä vaihtui niin usein että se alkoi kuulostamaan tyhmältä ja sivuäänet on kustu täydellisesti. Ymmärrän kyllä jos porukka ei tykkää niistä, mutta ei tarvitse myöskään valittaa aina että: "vittu ne on paskaa" ja "niiden pitäis saada potkut".
Avatar
mairou
Varsa
 
Viestit: 42
Liittynyt: 06.10.2013 23:07

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja Pahvi » 30.11.2013 16:59

Mielipiteensä kullakin, mutta nämä suomidubit ovat sellaiset ettei niitä voi kuunnella minuuttia pidempään ellei halua syöpää. Kamalat, yhteensopimattomat ja nasaalit äänet joita ei vain kestä kuunnella. Vittu mitä paskaa. Hyi.

It's shit.
Avatar
Pahvi
Yksisarvinen
 
Viestit: 1239
Liittynyt: 25.06.2012 19:10
Paikkakunta: Tampere

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja mairou » 30.11.2013 17:13

Pahvi kirjoitti:Mielipiteensä kullakin, mutta nämä suomidubit ovat sellaiset ettei niitä voi kuunnella minuuttia pidempään ellei halua syöpää. Kamalat, yhteensopimattomat ja nasaalit äänet joita ei vain kestä kuunnella. Vittu mitä paskaa. Hyi.

Niin no niinku sanoitki mieliipiteensä kullaki ymmärrän ettet tykkää niistä, mutta täytyy muistaa että tämähän on alunperin suunattu pikkutytöille *^_^* eli dubbauksen ei tarvii olla mitään suurta luokkaa ku niille riittää että ymmärtää jotakin juonesta ja hahmoista.
Avatar
mairou
Varsa
 
Viestit: 42
Liittynyt: 06.10.2013 23:07

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja Illuusia » 30.11.2013 17:17

Aloin katselemaan ihan vain tämän ketjun vuoksi s1e2 suomidubeilla (ensimmäinen, mikä youtubessa tuli vastaan) ja korvaani särähti heti tämä suomenkielen "virheellisyys". En kauaakaan ehtinyt katsella, kun kuului jo ensimmäinen ärsyttävän tökeröllä suomella oleva lause: "Jäitä hattuun nyt! Tuskin on vakooja!". Eikä tietenkään sovi unohtaa tunnarin My Lidl Ponya.

Ynh. Kai tämä pitää loppuun saakka katsoa, kun kerran aloitin. Parempaakin tekemistä tosin olisi.
Avatar
Illuusia
Maaponi
 
Viestit: 2412
Liittynyt: 08.04.2013 20:31
Paikkakunta: Kuopio

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja Jontukka » 30.11.2013 17:18

Itsellenikään nuo suomidubit ei sovi. Hirveää kuraa jos totta puhutaan.
Ymmärrän että pikkulapset katsovat ne suomeksi kun ei englantia ymmärrä. Tai onhan niitä vanhempiakin ihmisiä jotka eivät englantia ymmärrä. Mutta omasta mielestäni kenekään ei pitäisi katsoa tuota suomeksi. Moni vitsi ei ole vitsi suomidubissa.
Ei niin ei. Omasta mielestäni suomidubin äänet eivät sovi kenellekään noista. Ei vaan osu kohdilleen. Applejack puhuessaan puhuu hyvää Suomea eikä murteella joka on todella huono juttu omasta mielestäni. Olisi nyt puhunut vaikka hämäläismurteella, mutta kun ei. Cadencekin kuulostaa vanhalta muijalta.

Mutta joo. Huonohan tuo dubbi on, mutta mielipiteensä kullakin. : )
"With great power comes great responsibility" - Uncle Ben (spiderman)
KuvaKuva
Avatar
Jontukka
Maaponi
 
Viestit: 753
Liittynyt: 20.05.2012 05:57

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja mairou » 30.11.2013 17:40

Tiedän tiedän ei ne mitään parhaita oo mutta katsokaapa kun youtubessa on multi kielellä niitä dubauksia niit kommenteja niin suomi on melkein kaikissa 3 parhaan joukossa. En puolustele tässä suomidubbeja vaan kerron totuuden mitä kriitikot ja muut maalaiset ovat arvostelleet ku inhoon sitä et ihmiset liijoitelee asialla ku ei ne mun mielest oo niin hunosti tehtyjä, mut henkilökohtaisesti mul on ihan sama mikä kieli kunhan ymmärrän jotain
Avatar
mairou
Varsa
 
Viestit: 42
Liittynyt: 06.10.2013 23:07

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja Miinus » 30.11.2013 17:41

Neh, suomidubin ponit puhuvat ainakin omasta mielestäni liian kimeillä äänillä, eikä sellaista jaksa kauaa kuunnella. Joka äänen samankaltaisuuskin häiritsee.
Avatar
Miinus
Pegasos
 
Viestit: 1358
Liittynyt: 10.02.2013 23:37
Paikkakunta: Kouvola

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja Jontukka » 30.11.2013 18:06

mairou kirjoitti:Tiedän tiedän ei ne mitään parhaita oo mutta katsokaapa kun youtubessa on multi kielellä niitä dubauksia niit kommenteja niin suomi on melkein kaikissa 3 parhaan joukossa. En puolustele tässä suomidubbeja vaan kerron totuuden mitä kriitikot ja muut maalaiset ovat arvostelleet ku inhoon sitä et ihmiset liijoitelee asialla ku ei ne mun mielest oo niin hunosti tehtyjä, mut henkilökohtaisesti mul on ihan sama mikä kieli kunhan ymmärrän jotain



seuraan ahkerasti noita multi kieli videoita ja Suomi ei ole moneen kertaan top kolmoseen päässyt. ;)
"With great power comes great responsibility" - Uncle Ben (spiderman)
KuvaKuva
Avatar
Jontukka
Maaponi
 
Viestit: 753
Liittynyt: 20.05.2012 05:57

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja VarpusKattila » 30.11.2013 18:08

Itse joskus tarvittaessa näitä suomidubbeja alan kuuntelemaan Dash Academya varten, jos en ole varma onko jollakin paikalla suomiversio tai miten jokin sana (mm. blank flank) on käännetty. Mieluusti en ala itse improvisoimaan liikoja. Mutta.. Vielä en ole löytänyt apuja mihinkään. Syytän youtuben poistamisia. ?_?
Omat mielipiteeni ovat sitä luokkaa, että ei paras muttei huonoinkaan. Eniten korvaan pistävät Rarityn, Dashin ja Fluttershyn äänet, mutteivat nämäkään omasta mielestäni aivan kauheaa 'kuraa' ole. Suomidubeille en muutenkaan yleisesti ole kovin kritisoiva, katsoen että nämä 'karsean huonot' Digimon ja Hopeanuoli dubit olivat telkkarissa pyörimässä 24/7 pienempänä. Mieluummin nauran näille. Jotkin laulut, vain jotkin, ovat itsestäni suht. hyviä (mm. Winter Wrap Up) on jotenkin noussut suosikiksini näistä joita olen kuullut.
Ensi reaktioni oli luokkaa "Hyi mitä ihimettä tämäki muka on", mutta kyllähän sitä kuuntelee. Aluksi pisti korvaan ja pahasti, mutta nykyään se pistää korvaan vain vähän...

Mutta tämä, että kaikki hahmot kuulostavat samalta! Miinus parit, tietenkin. Isosti saa negatiivisuutta aikaan tuon takia. Ja se, että AJ ei käytä minkäänlaista murretta? Toki kaikki ei murteilla puhu, ja pienemmät varsinkaan mahd. ymmärrä joitain sanoja, mutta olisi siihen jonkinlaisia pikkusanoja voinut lisätä. :(

Lyhyesti, "ei paras muttei huonoinkaan". Toki tätä dubbia on mukava dissata kaverin kanssa aina silloin tällöin.. ^_^; Toistan, kyllä se kuitenkin kuunneltavaa on!

Korostan taas, että oma mielipiteeni.

Edit: Löysin typon.
Viimeksi muokannut VarpusKattila päivämäärä 30.11.2013 18:26, muokattu yhteensä 1 kerran
◄Too school for cool►
Tumblr
Avatar
VarpusKattila
Poni
 
Viestit: 201
Liittynyt: 05.10.2013 16:17
Paikkakunta: Muhos

Re: mlp dubbaus suomeksi

ViestiKirjoittaja mairou » 30.11.2013 18:13

Jontukka kirjoitti:
mairou kirjoitti:Tiedän tiedän ei ne mitään parhaita oo mutta katsokaapa kun youtubessa on multi kielellä niitä dubauksia niit kommenteja niin suomi on melkein kaikissa 3 parhaan joukossa. En puolustele tässä suomidubbeja vaan kerron totuuden mitä kriitikot ja muut maalaiset ovat arvostelleet ku inhoon sitä et ihmiset liijoitelee asialla ku ei ne mun mielest oo niin hunosti tehtyjä, mut henkilökohtaisesti mul on ihan sama mikä kieli kunhan ymmärrän jotain



seuraan ahkerasti noita multi kieli videoita ja Suomi ei ole moneen kertaan top kolmoseen päässyt. ;)

Noh riippuu mitkä katoit mut ku kuuntelit niit nii varmaa huomasit et ei ne muutkaa dubbaa mitenkään hyvin, mut pitää jälleen muistaa et se on mielipide asia ja suomi kielenä kuulostaa muutenkin ulkomaalaisten mielest kauheelta ainaki mikäli uskon mun sukulaisii USA:ssa.

VarpusKattila kirjoitti:Itse joskus tarvittaessa näitä suomidubbeja alan kuuntelemaan Dash Academya vaten, jos en ole varma onko jollakin paikalla suomiversio tai miten jokin sana (mm. blank flank) on käännetty. Mieluusti en ala itse improvisoimaan liikoja. Mutta.. Vielä en ole löytänyt apuja mihinkään. Syytän youtuben poistamisia. ?_?
Omat mielipiteeni ovat sitä luokkaa, että ei paras muttei huonoinkaan. Eniten korvaan pistävät Rarityn, Dashin ja Fluttershyn äänet, mutteivat nämäkään omasta mielestäni aivan kauheaa 'kuraa' ole. Suomidubeille en muutenkaan yleisesti ole kovin kritisoiva, katsoen että nämä 'karsean huonot' Digimon ja Hopeanuoli dubit olivat telkkarissa pyörimässä 24/7 pienempänä. Mieluummin nauran näille. Jotkin laulut, vain jotkin, ovat itsestäni suht. hyviä (mm. Winter Wrap Up) on jotenkin noussut suosikiksini näistä joita olen kuullut.
Ensi reaktioni oli luokkaa "Hyi mitä ihimettä tämäki muka on", mutta kyllähän sitä kuuntelee. Aluksi pisti korvaan ja pahasti, mutta nykyään se pistää korvaan vain vähän...

Mutta tämä, että kaikki hahmot kuulostavat samalta! Miinus parit, tietenkin. Isosti saa negatiivisuutta aikaan tuon takia. Ja se, että AJ ei käytä minkäänlaista murretta? Toki kaikki ei murteilla puhu, ja pienemmät varsinkaan mahd. ymmärrä joitain sanoja, mutta olisi siihen jonkinlaisia pikkusanoja voinut lisätä. :(

Lyhyesti, "ei paras muttei huonoinkaan". Toki tätä dubbia on mukava dissata kaverin kanssa aina silloin tällöin.. ^_^; Toistan, kyllä se kuitenkin kuunneltavaa on!

Korostan taas, että oma mielipiteeni.

Olen aika samaa mieltä kanssani mutta mun mielest se on vaan hyvä että ne ei dubbaa applejackille murretta ku en tykkää siit original tyypin äänest *^_^*
Avatar
mairou
Varsa
 
Viestit: 42
Liittynyt: 06.10.2013 23:07

Seuraava

Paluu Friendship is Magic

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa