logo

MLP dubbaus Suomeksi

Keskustelua sarjasta ja kaikesta virallisesta sarjaan liittyvästä materiaalista

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Derpi » 23.03.2015 19:38

Njäh... Suomidubbi on muuten ihan siedettävää, mutta laulut ei :twitch: Mua häiritsee aina ne laulujen sanat jotka eivät koskaan juurikaan sovi lauluun >:O Puheäänet ja lauluäänet kuulostaa liian erilaisilta, eivätkö puheen ääninäyttelijät voi laulaa? Laulujen äänittäjät osaisivat myös luultavasti puhua? XD Siksi katson nykyään vain englannin(joskus myös ehkä muun)kielisiä jaksoja ^3^
Viimeksi muokannut Derpi päivämäärä 22.04.2015 19:48, muokattu yhteensä 2 kertaa
Come on down to South Park and meet some friends of mine!
Derpi
Varsa
 
Viestit: 38
Liittynyt: 20.11.2014 19:15
Paikkakunta: Tampere

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja kata » 23.03.2015 20:07

Suomidubit on ihan ok, mutta itsekkin mieluiten katson jaksoja enkuksi. Usein teen silleen, että katson ekana jaksot alkuperäisellä kielellä ja perään sitten suomeksi dubattuna. Laulutkin ovat tottakai paremmat enkuksi, mutta ei ne minusta suomeksikaan ole huonoja. Hyvin pystyn kuuntelee. :)

Minusta hahmojen mm. Twilightin, Applejackin, Lunan ja Discordin äänet suomeksi sopivat hyvin. On tullut kuitenkin huomattua, että äänet saattavat vaihdella kesken jakson hahmoilla suomidubatussa esim. Applejackilla.
~BRONY 2013~ ~OTAKU 2008~
YouTubeVaingingajututღ

Kuva
Avatar
kata
Poni
 
Viestit: 153
Liittynyt: 26.10.2014 10:35
Paikkakunta: Pohjois-Karjala

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja TeraNymphicus » 21.07.2015 15:47

Mä oon pari jaksoa suomeksi kattonut, aivan hirveetä kuraa. mutta ensimmäiset asiat mitä suomeksi niistä nmäin oli jotain sinätuubapaskoja enkä voi olla ajattelematta niitä kun kuulen ne äänet :D
"I cant hang out tonight, I'm busy doing nothing alone, sorry"
Avatar
TeraNymphicus
Varsa
 
Viestit: 32
Liittynyt: 20.07.2015 11:53
Paikkakunta: Tampere

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja urho » 21.07.2015 19:14

Niistä suomidubin hahmojen äänistä kun puuttuu sellanen tunteellisuus ja niissä lauluissa on eri ääninäyttelijät kuin poneilla... Esim. täälläkin mainitulla Applejackilla ei suomenkilisessä ole sitä maalaismurretta... Mutta ihan hyvät ne dubbaukset kuitenkin on, hauska katsoa välillä myös suomeksi.
urho
Varsa
 
Viestit: 71
Liittynyt: 26.06.2015 22:50
Paikkakunta: Helsinki

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Partajeesus » 21.07.2015 19:37

Itse olen pari sekuntia joutunut noista kärsimään koska käytän broidin netflix tunnareita ja sen tyttäret on tätä katsoneet suomeksi. Kyllä on tullut kiire löytää se ääniraidan vaihto.

Tosiaan yhdessä jaksossa heti huomasi sen, että apple bloomilta puuttui aksentti kokonaan ja kyllä se kuulostikin paljon vanhemmalta. Silloin kun minä olin nuori *heiluttaa kävelykeppiä* niin ei mitään dubattu vaan lapset oppi lukemaan perskeles.
Avatar
Partajeesus
Yksisarvinen
 
Viestit: 328
Liittynyt: 11.04.2015 23:38
Paikkakunta: Pori

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Eurokolikko » 21.07.2015 20:56

urho kirjoitti:Niistä suomidubin hahmojen äänistä kun puuttuu sellanen tunteellisuus ja niissä lauluissa on eri ääninäyttelijät kuin poneilla...


Suomidubeissa on samat äänet puheessa kuin lauluissa, alkuperäisessä taas osittain erit. Ja se, ettei osa Suomidubbaajista osaa laulaa, pilaa lauluja monin paikoin.

Partajeesus kirjoitti:Silloin kun minä olin nuori *heiluttaa kävelykeppiä* niin ei mitään dubattu vaan lapset oppi lukemaan perskeles.


Silloin kun minä olin nuori, ei turvauduttu mihinkään tekstityksiin, vaan katottiin piirretyt alkuperäiskielisinä ilman tekstejä ja opittiin kieliä.
Ikimetsän taikakääröt - blogi ponittamisestani:
http://ikimetsa.eurokolikonmaailma.fi
Avatar
Eurokolikko
Yksisarvinen
 
Viestit: 886
Liittynyt: 16.05.2012 12:25
Paikkakunta: Kajaani

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Partajeesus » 21.07.2015 21:17

Eurokolikko kirjoitti:Silloin kun minä olin nuori, ei turvauduttu mihinkään tekstityksiin, vaan katottiin piirretyt alkuperäiskielisinä ilman tekstejä ja opittiin kieliä.


Juu kyllä sitä siinä samalla tuli varmasti myös opittua, mutta telkkarista on aika vaikea ottaa tekstitys pois. Eri juttu jos kuului niihin harvoihin joilla näkyi jenkkien kanavat.
Olet muuten ainakin profiilin mukaan minua kaksi vuotta nuorempi :D
Avatar
Partajeesus
Yksisarvinen
 
Viestit: 328
Liittynyt: 11.04.2015 23:38
Paikkakunta: Pori

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Eurokolikko » 21.07.2015 22:03

Partajeesus kirjoitti:
Eurokolikko kirjoitti:Silloin kun minä olin nuori, ei turvauduttu mihinkään tekstityksiin, vaan katottiin piirretyt alkuperäiskielisinä ilman tekstejä ja opittiin kieliä.


Juu kyllä sitä siinä samalla tuli varmasti myös opittua, mutta telkkarista on aika vaikea ottaa tekstitys pois. Eri juttu jos kuului niihin harvoihin joilla näkyi jenkkien kanavat.

Olet muuten ainakin profiilin mukaan minua kaksi vuotta nuorempi :D


Joskus ollessani 6-7 vuotias tuli talouteemme kaapelikanavat ja ainakin pari niistä esitti aamuisin lastenohjelmia. Niitä tuli paljon katsottua, vaikkei niitä aina paljoa ymmärtänytkään. Jos totta puhutaan niin, tekstitetyistä ohjelmista opin kieliä paljon paremmin. Mutta kyllä muistini mukaan suurin osa ainakin lapsuudessa olleista lastenohjelmista oli dubattu, eikä tekstitetty, joitain poikkeuksia lukuunottamatta. Tietysti kolmisenkymmentä vuotta on pitkä aika, joten ei kaikki ole enää ehkä täydellisesti muistissa.

Ja olenko sinua reilun vuoden vai kaksi nuorempi riippuu siitä milloin olet syntynyt, itsellä tulee 33 täyteen sunnuntaina.
Ikimetsän taikakääröt - blogi ponittamisestani:
http://ikimetsa.eurokolikonmaailma.fi
Avatar
Eurokolikko
Yksisarvinen
 
Viestit: 886
Liittynyt: 16.05.2012 12:25
Paikkakunta: Kajaani

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Partajeesus » 21.07.2015 22:15

Minulla tulee 35 mittariin joulukuussa.

Joo tosiaan meillä ei mitään kaapeli tai sateliitti kanavia ollut enkä pahemmin muista lapsuudesta mitään, mutta sen muistan, että esim ducktales oli englanniksi enkä voinut sietää sitä kun se hieman vanhempana oli dubattu suomeksi kuten kaikki muutkin aku aiheiset jutut.
Ja kyllä siitä enemmän oppii jos on myös suomi tekstit. Sehän on hieman sama kuin itse suomentaisi koulussa jotain kunhan vaan kuuntelee tarpeeksi.
Itse luin jo ala-asteella brittiläisiä amiga lehtiä ja niistäkin opein jatkuvasti uutta.

Itseasiassa olen aika varma, että olen vasta tämän sarjan myötä oppinut, että hoof = kavio. En ole koskaan ollut mitenkään hevosista kiinnostunut joten sen aiheen termit ei ole tulleet tutuiksi eikä noita pahemmin ole missään leffoissa tai peleissäkään näkynyt.
Ilmeisesti tuonkin on oppinut ihan huomaamattaan kun nyt vasta tuon tajusin kun aloin oikein miettimään.
Avatar
Partajeesus
Yksisarvinen
 
Viestit: 328
Liittynyt: 11.04.2015 23:38
Paikkakunta: Pori

Re: MLP dubbaus Suomeksi

ViestiKirjoittaja Dashie ^.^ » 25.10.2015 20:08

Sarjaa olen katsonut suomeksi ennen, kun en enkkua vielä niin hyvin ymmärtänyt. Miinukset tulee lauluille, ja niille äänille, jotka kuulostaa samanlaiselta kuin jonkun toisen ponin ääni. Esim Braeburn, Cheese Sandwich ja Trenderhoof kuulostaa Paavo Pesusieneltä (ja ei ihme, koska sama ääninäyttelijä. Tosin Pääkkönen onnistui Soarinin äänen kanssa, sillä se ei kuulostanut Paavo Pesusieneltä lähes yhtään (jaksossa "Rainbow Falls"))

Pahin miinus on mielestäni ilmiselvästi Rainbow Dashin ääni. Kuulostaa nelikymppiseltä akalta. Sirkiä ei ole vain onnistunut tässä roolissa. Ei kuulosta yhtään Ashleigh'ilta. RD:n suomiääni pitäis vaihtaa, johonki joka saa äänen kuulostamaan enemmän Ashleigh'iltä.

Mielipiteensä kullakin toki. Lunan ääni on ihan OK, lukuunottamatta ykköskauden ääntä. Celestialla on kaks eri ääntä. Jaksossa "Applebuck Season" Dashin ääni muuttuu ihan täysin yhes replas, ja se ääni oli korvia raateleva. Spitfirellä on ollut 3 eri ääntä, joista mielestäni parhain oli Kiti Kokkosella. Mikään Spiken äänistä ei ole ollut miellyttävä. Rarityn ääni on sentään hyvä. AJ tarvitsee murretta, ja Pinkiestä, Flutterista ja Twista ei ole paljon moitittavaa, mutta Twin ääntä ollaan kuultu jo muissa sarjoissa liikaa.

Eli sarjaa katson nykyään originalina, en usko että palaan suomenkieliseen koskaan...
Dashie ^.^
Varsa
 
Viestit: 3
Liittynyt: 24.10.2015 09:56

Edellinen

Paluu Friendship is Magic

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa